Creative Commons accueille les francophones et publie les traductions françaises officielles des licences « CC 4.0 »

| June 30, 2017

Creative Commons accueille les francophones et publie les traductions françaises officielles des licences « CC 4.0 »

Creative Commons (CC) a publié les traductions françaises officielles de la version 4.0 de ses licences. CIPPIC est fier d’annoncer que Nicolas Jupillat, l’un de ses anciens Google Fellow, a pris la direction de cet important projet de traduction au nom de CC Canada, apportant ainsi une contribution clé à cet effort de deux ans qui permet aujourd’hui à la traduction française de voir le jour dans le monde entier.

L’annonce de CC (traduit) :

Le processus de traduction française a notamment impliqué deux réunions organisées en 2016; la première à Paris (France) et la deuxième à Ouagadougou (Burkina Faso). Pour la première fois, des professionnels de deux traditions juridiques (le droit civil et la common law) se sont entendus sur une traduction commune des six licences CC. CC remercie les efforts constants de Nicolas Jupillat de CC Canada, Danièle Bourcier de CC France et Patrick Peiffer de CC Luxembourg. Au cours de ce travail de traduction, ils ont été soutenus dans leurs efforts par plusieurs autres contributeurs, notamment Esther Ngom du Cameroun et la Professeure Tonssira Myriam Sanou du Burkina Faso, qui a co-organisé la réunion de Ouagadougou.

Les traductions et les réunions n’auraient pas été possibles sans le financement de la Fondation Wikimedia, la Fondation Ford et l’Organisation internationale de la Francophonie.

Pour leurs contributions importantes, nous tenons également à remercier : Dr. Etienne Alla de la Côte d’Ivoire; Simon Ayedoun du Bénin; Florian Ducommun de CC Suisse; Mawusee Komla Foli-Awli du Togo; Abdou Malam Garba du Niger; Moumouni Krissiamba Ouiminga et Philomène Medah du Burkina Faso; Primavera De Filippi et Batoul Betty Merhi de CC France; Anne-Laure Riotte; et Gwen Franck, ancienne coordonnatrice régionale pour CC en Europe.

Pour plus de détails sur les efforts de traduction et les différents contributeurs, veuillez consulter notre wiki. Vous y trouverez également des détails sur le processus de débat public, les choix de traduction et d’autres décisions qui seront documentées dans les mois à venir.

CIPPIC voudrait également remercier nos collègues, la Professeure Mistrale Goudreau, le Professeur Florian Martin-Bariteau (Professeur adjoint de droit et de technologie et Directeur du Centre de recherche en droit, technologie et société de l’Université d’Ottawa) et le Professeur Vincent Gautrais (Chaire L.R. Wilson sur le droit des technologies de l’information et du commerce électronique et Directeur du Centre de recherche en droit public à la Faculté de droit de l’Université de Montréal), qui ont tous apporté une contribution importante aux premiers efforts de traduction fournis par CIPPIC.


 [c1]Include link?